FAQ
Frequently Asked Questions
Question: What is an authorized/ official/ sworn/ stamped translation? Is there a difference between these things?
Answer: In Sweden, these terms tend to be used interchangeably. It is often a requirement by entities outside Sweden that official documents in Swedish are translated by a person who has passed a rigorous translation exam and been issued an official stamp by the oversight authority in Sweden, which is Kammarkollegiet (the Legal, Financial and Administrative Services Agency). It also serves as a “stamp of quality”, offering additional assurance to certain stakeholders (such as foreign investors reading English translations of financial information). Translators with this qualification are also bound to a duty of confidentiality similar to that of doctors and lawyers.
Question: What is Kammarkollegiet?
Question: What does it mean to get a document, such as an official translation, notarized by a Notarius Publicus?
Answer: In Sweden, these are individuals with a law degree who assist the public by checking and verifying the authenticity of a document. The “stamp” that they issue for this is called an Apostille. You may need to take your official translation, along with the original document in Swedish and your ID to a Notarius Publicus as a last step in the process. Contact me for more information.
Sitemap
Home
About Me
Services
Contact
FAQ
Policies
Contact Info
Telephone
+46 (0)768-22 1817
info@tecla.se
Address
Postbox 21, 414 52 Gothenburg